The definitely not entirely. The Vulgate is a

The Bible has been a huge part of human existence and culture for many centuries. It has been translated so many times from over 1 thousand languages, different religions, and just different views on how it should be written. The main translation are from Tyndale translation, from the Geneva Bible, Douay-Rheims version, and from the King James version. I will be going over the main transltions of the bible, the problems of the translations, and ………. The Bible is a very universal topic and is the most read book throughout the world for many many generations. It is a very influential resource in almost every society, however I will dive into the errors of its existece. First, and foremost the first hand written english Bible was written in 1380’s AD by John Wycliffe. One of the main translations of the bible was by William Tyndale and his translation of the Bible into English. William Tyndale believed that people in England should be able to read religious books such as “The Bible” in their own language. Tyndale decided he would translate the Bible into English. Tyndale did not work entirely from the Vulgate Bible. Tyndale worked with pieces of translations of the Vulgate Bible, but definitely not entirely. The Vulgate is a late 4th century Latin translation of the Bible that became the Catholic Church’s officially Latin version of the Bible during the 16th century. “The Geneva Bible is an early English translation of the Bible. Its name comes from the fact it was first published in Geneva in 1560. The work of Protestant exiles from England and Scotland, the Geneva Bible is well respected and was an important Bible in Scotland and England before and even after the King James Version was published in 1611. For some forty years after the King James Version was published, the Geneva Bible remained the most popular English translation of the Bible.” “The Douay Rheims Bible was translated in the 16th century from the Latin Vulgate of St Jerome, a text that was declared authoritative for Catholics and commonly known as the purest text available at the time. The first version of the Douay-Rheims Catholic Bible was started at the English College at Douai in 1568 and completed in Reims in 1582. Originally known as the Rheims Testament, it was revised by Bishop Challoner in 1749-1752 as the Douay-Rheims Bible. The Douay-Rheims translation is the one most often used in Latin Missals.” Lastly, the King James version is an English translation of the Christian Bible for the Church of England begun in 1604 and completed in 1611.